Everything about The White Horse Inn totally explained
Im weißen Rößl (English title:
White Horse Inn or
The White Horse Inn) is an
operetta or
musical comedy set in the picturesque
Salzkammergut region of
Upper Austria. It is about the head waiter of the White Horse Inn in
St. Wolfgang who is desperately in love with the owner of the
inn, a resolute young woman who at first only has eyes for one of her regular guests. Sometimes classified as an
operetta, the show enjoyed huge successes both on
Broadway and in the
West End (651 performances at the
Coliseum starting
April 8,
1931) and was filmed several times. In a way similar to
The Sound of Music and the three movies, the play and its film versions have contributed to the saccharine image of
Austria as an
alpine idyll—the kind of idyll
tourists have been seeking for almost a century now. Today,
Im weißen Rößl is mainly remembered for its songs, many of which have become popular classics.
Genesis of the play
In the last decade of the
19th century,
Oscar Blumenthal, a theatre director from
Berlin,
Germany, was vacationing in Lauffen (now part of
Bad Ischl), a small town in the vicinity of St. Wolfgang. There, at the inn where he was staying, Blumenthal happened to witness the head waiter's painful wooing of his boss, a widow. Amused, Blumenthal used the story as the basis of a
comedy—without music—which he co-authored with actor
Gustav Kadelburg. However, Blumenthal and Kadelburg relocated the action from Lauffen to the much more prominent St. Wolfgang, where the Gasthof Weißes Rößl had actually existed since
1878. Having thus chanced upon a suitable title, the authors went to work, and
Im weißen Rößl eventually premiered in Berlin in
1897.
The play was an immediate success. The Berlin audience would laugh at the comic portrayal of well-to-do city dwellers such as Wilhelm Giesecke, a producer of
underwear, and his daughter Ottilie, who have travelled all the way from Berlin to St. Wolfgang and now, on holiday, can't help displaying many of the characteristics of the
nouveaux-riches. "Wär' ick bloß nach
Ahlbeck jefahren"—"If only I'd gone to Ahlbeck", Giesecke sighs as he considers his unfamiliar surroundings and the strange
dialect spoken by the wild mountain people that inhabits the Salzkammergut. At the same time the play promoted
tourism in Austria, especially in and around St. Wolfgang, with a contemporary edition of the
Baedeker praising the natural beauty of the region and describing the White Horse Inn as nicely situated at the lakefront next to where the
steamboat can be taken for a romantic trip across the
Wolfgangsee. The White Horse Inn was even awarded a
Baedeker star.
Just as the play was about to be forgotten—a
silent movie starring
Liane Haid had been made in Germany in
1926—it was revived, again in Berlin, and this time as a musical comedy. During a visit to the Salzkammergut, the actor
Emil Jannings told Berlin theatre manager
Erik Charell about the comedy. Charell was interested and commissioned a group of prominent authors and composers to come up with a musical show based on Blumenthal and Kadelburg's
libretto. They were
Ralph Benatzky,
Robert Stolz and
Bruno Granichstaedten (music),
Robert Gilbert (lyrics),
Hans Müller and Charell himself. The show premiered in Berlin on
November 8,
1930. Immediately afterwards it became a success around the world, with long runs in cities like
London,
Paris,
Vienna,
Munich and
New York.
During the
Third Reich the comedy was marginalized and not performed (
Goebbels called it "eine Revue, die uns heute zum Hals heraushängt"—"the kind of entertainment we find boring and superfluous today"), whereas people in the
1950s, keen on harmony and shallow pleasures, eagerly greeted revivals of the show. German language films based on the musical comedy were made in
1935,
1952 and
1960 respectively.
Outline of the plot
It is summertime at the Wolfgangsee. Josepha Vogelhuber, the young, attractive but resolute owner of the White Horse Inn, has been
courted for some time by her head waiter, Leopold Brandmeyer. While appreciating his aptness for the job, she mistrusts all men as potential gold-diggers, rejects Leopold's advances and longingly waits for the arrival of Dr Siedler, a lawyer who has been one of her regular guests for many years. This year, Josepha hopes, Siedler might eventually propose to her.
When Siedler arrives, he finds himself in the very same place with Wilhelm Giesecke, his client Sülzheimer's business rival, and immediately falls in love with Giesecke's beautiful daughter Ottilie. As it happens, Sülzheimer's son Sigismund, a would-be beau, also arrives at the White Horse Inn. Angry at first about that person's presence at the same inn, Giesecke soon has the idea of marrying off his daughter to Sigismund Sülzheimer, thus turning a pending
lawsuit into an advantageous business
merger. However, Siedler's love is reciprocated by Ottilie, who adamantly refuses to marry Sigismund, while Sigismund himself has fallen for Klärchen Hinzelmann, a naive beauty who accompanies her professorial father on a tour through the Salzkammergut.
Seeing all this, Leopold Brandmeyer decides that he's had enough and quits his job. Josepha has also done a lot of thinking in the meantime, reconsiders her head waiter's proposal of marriage, and can persuade him to stay—not just as an employee but also as boss. Love gets its way with the other two couples as well, and the play ends with the prospect of a triple marriage.
Musical numbers
- "Im weißen Rössl am Wolfgangsee" (Music: Ralph Benatzky)
- "Was kann der Sigismund dafür, dass er so schön ist" (Robert Gilbert)
- "Im Salzkammergut, da kann man gut lustig sein" (Ralph Benatzky)
- "Es muss was Wunderbares sein" (Ralph Benatzky)
- "Mein Liebeslied muss ein Walzer sein" (Robert Stolz)
- "Zuschaun kann i net" (Bruno Granichstaedten)
- "Die ganze Welt ist himmelblau" (Robert Stolz)
Film adaptations
| |
Germany, 1926 (silent movie) |
Austria, 1935 |
West Germany, 1952 |
West Germany / Austria, 1960 |
Germany, 1994 (entitled Im weißen Rößl am Wolfgangsee) |
| directed by | Richard Oswald |
Carl Lamac |
Willi Forst |
Werner Jacobs |
Ursli Pfister
|
| Josepha Vogelhuber | Liane Haid |
Christl Mardayn |
Johanna Matz |
Waltraut Haas |
Fräulein Schneider
|
| Leopold Brandmeyer, head waiter | Max Hansen |
Hermann Thimig |
Walter Müller |
Peter Alexander |
Toni Pfister
|
| Wilhelm Giesecke, industrialist from Berlin | Henry Bender |
Willi Schaeffers |
Paul Westermeier |
Erik Jelde |
Gerd Wameling
|
| Ottilie Giesecke, his daughter | Maly Delschaft |
Anni Markart |
Marianne Wischmann |
Karin Dor (playing "Brigitte Giesecke") |
Lilo Pfister
|
| Dr Siedler, lawyer | Livio Pavanelli |
Fritz Odemar |
Johannes Heesters |
Adrian Hoven |
Max Raabe
|
| Professor Hinzelmann | Hermann Picha |
Theo Lingen (playing "Kommerzienrat Fürst") |
Sepp Nigg |
Werner Finck |
Otto Sander
|
| Klärchen Hinzelmann, his daughter | -?- |
Marianne Stanior |
Ingrid Pan |
Estella Blain |
Meret Becker
|
| Sigismund Sülzheimer | -?- |
-?- |
Ulrich Beiger |
Gunther Philipp |
Ursli Pfister
|
| Emperor Francis Joseph | -?- |
-?- |
Rudolf Forster |
--- (action updated to the present) |
Walter Schmidinger
|
A post-war
Argentinian movie in
Spanish,
La Hostería del caballito blanco, was directed by
Benito Perojo and released in
1948. A
Danish film of
1964 by
Erik Balling,
Sommer i Tyrol (although the
Tyrol is
not the original setting), starred
Dirch Passer and
Susse Wold.
In addition, the musical triggered a number of
spin-offs such as the
1961 Austrian comedy film
Im schwarzen Rößl (
The Black Horse Inn), directed by
Franz Antel, about a young woman (surprisingly, it was
Karin Dor again, who had just played Giesecke's daughter in the
1960 version) who inherits a dilapidated
hotel on the shores of the Wolfgangsee. As a matter of fact, a number of hotels in St. Wolfgang do use similar names (Black Horse, White Stag, etc.).
A note on the spelling
According to the
German spelling reform of the
1990s, which curbed the use of the letter
ß,
Rößl, which has a
diminutive suffix added to the noun
Roß ("horse", "steed"), now has to be spelt
Rössl (just as it's
Ross now instead of
Roß). Understandably, both
Rößl and
Rössl can be seen simultaneously nowadays, depending on when a particular text was written.
Further Information
Get more info on 'The White Horse Inn'.
|
External Link Exchanges
Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:
<a href="http://the_white_horse_inn.totallyexplained.com">The White Horse Inn Totally Explained</a>
Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned. |